Imperative - Gebiedende wijs

Introduction

The imperative is a type of sentence which is used to give orders and commands, but which can also be used to make polite requests. Imperatives differ in structure from declaratives because the verb always takes first position in an imperative (see sentence structure). Because of the nature of imperatives (they issue a command), they are always addressed to the second person ('you'): jij/jullie (informal) or u (formal).

Top of page

Direct imperatives

Direct imperatives are either addressed to someone you would normally address with jij or jullie or in neutral situations where simple straightforward commands are required, such as directions or manuals. This kind of imperative simply consists of the stem of the verb. No subject is present.

Houd je mond, Luuk.
Shut your mouth, Luuk

Ga naar bed!
Go to bed!

Rijd de brug over.
Cycle across the bridge.

Neem de eerste straat rechts.
Take the first street on your right.

Top of page

Formal imperatives

When instructing someone you would normally address formally (u), the imperative needs to be more polite. In Dutch, that is solved by using a formal imperative. In these, the conjugated form of the verb for the second person formal is used, followed by u:

Gaat u zitten.
Sit down.

 

Doet u uw jas uit.
Take your coat off.

Top of page

Polite requests using the imperative

You can make an imperative less direct by softening the tone of the command. <

To achieve this effect, the modal particle maar is used (informal and formal). When used in this way, maar makes the imperative friendlier and encouraging.

Note that maar can not be translated with 'but' in these cases.

This kind of polite request is often heard in shops:

Doet u maar een kilo appels en een paar bananen.
I'll have a kilo of apples and a few bananas, please. (literally: Do me..., please)

Zegt u het maar.
Yes, please. (literally: You say it, please – to give the next customer their turn)

In many other situations commands are also turned into polite requests:

Geef mij maar een biertje. (informal)
I'll have a beer, thanks.

Geeft u mij maar een biertje. (formal)
I'll have a beer, please.

Maar in these examples is crucial: without it, those sentences would sound very rude. You will notice that in all the examples above, maar is not literally translated but please or thanks has appeared in the translation.

Note the position of maar: it occurs before a direct object when it is indefinite (e.g. Doet u maar een kilo) and follows it when it is definite (e.g. Zegt u het maar).

Top of page